Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. Rut 1,16-17. 16 Ma Rut rispose: “Non insistere perché io ti lasci, e me ne vada lontano da te; perché dove andrai tu, andrò anch'io e dove starai tu, starò pure io, il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo Dio sarà il mio Dio; 17 dove morirai tu morirò anch'io, e là sarò sepolta.

  2. Rut 1,16. Ma Rut rispose: «Non insistere con me perché ti abbandoni e torni indietro senza di te; perché dove andrai tu andrò anch'io; dove ti fermerai mi fermerò; il tuo popolo sarà il mio popolo e il tuo Dio sarà il mio Dio; Dimensione testo: Visualizzare un brano della Bibbia. Brano da visualizzare: Versione/i da visualizzare:

  3. Commento, spiegazione e studio di Rut 1:16, verso per verso. "Ma Ruth rispose: "Non insistere perch'io ti lasci, e me ne torni lungi da te; perché dove andrai tu, andrò anch'io; e dove starai tu, io pure starò; il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo Dio sarà il mio Dio;"

  4. RUTH 1:16 RDV24. Ma Ruth rispose: ‘Non insistere perch'io ti lasci, e me ne torni lungi da te; perché dove andrai tu, andrò anch'io; e dove starai tu, io pure starò; il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo Dio sarà il mio Dio

  5. Berean Standard Bible. But Ruth replied: “Do not urge me to leave you or to turn from following you. For wherever you go, I will go, and wherever you live, I will live; your people will be my people, and your God will be my God. King James Bible.

  6. New International Version. 16 But Ruth replied, “Don’t urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God. Read full chapter.

  7. Rut. 16. Commento completo di John Trapp. Rut 1:16. E Ruth disse: "Non supplicarmi di lasciarti, [o] di tornare dal seguirti: perché dove vai tu, andrò io; e dove tu alloggerai io alloggerò: il tuo popolo [sarà] il mio popolo, e il tuo Dio il mio Dio: Ver. 16. Non trattarmi.