Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. 22 dic 2006 · Disclaimer: The information provided in this Safety Data Sheet is correct to the best of our knowledge, information and belief at the date of its publication. The information given is designed only as guidance for safe handling, use, processing, storage, transportation, disposal and release and is not to be considered a warranty or quality specification.

  2. 27 ott 2011 · Vietnamese. Oct 27, 2011. #3. Thanks copyright, however, I want to distinguish the definition of waiver and disclaimer because I found them very often in legal contracts. Do they have the same meaning? Here is a example of a waiver provision. DISCLAIMER AND. WAIVER. The information contained in this web site and its associated web sites is ...

  3. 10 ago 2008 · "Disclaimer" cannot be used for "indemnidad". Whilst "disclaimer" can mean something like "repudiation" or "renunciation", its more usual meaning is to describe a provision which seeks to limit the rights of one party and/or the obligations of the other.

  4. 20 ago 2007 · disclaimer」(ディスクレイマー)には下記の意味があります。 1.権利付与の拒否。(例えば遺贈を受遺者が拒否するなどです。) 2.権利・財産の放棄。(取り立てても費用だおれの債権を放棄するなどです。) 3.特許権の範囲の限定修正。

  5. 7 ott 2010 · Oct 8, 2010. #2. Un liability waiver es un documento donde alguien libera de responsabilidad a otra persona, un disclaimer esuna frase o párrafo incluida en un contrato, concepto, correo, página web o en cualquier otro lado diciendo que la persona no se hace responsable por el contenido o liberandose de responsabilidad por las acciones de ...

  6. 5 set 2005 · New Member. Uruguay - Spanish. Sep 5, 2005. #3. Hi there, there is a word in Spanish to describe the situation of a Doctor or a Professional that breaks the confidentiality of the patient or the client and is called " Infidencia " , though the exact meaning is violation of the trust and feith due to someone, is the word used for professionals ...

  7. 6 set 2012 · Sep 6, 2012. #3. The English is good in terms of grammar and idiom but the message does not exactly make sense, at least in isolation. I recommend one of the following “The schedule may be subject to change" (We can assume that this is owing to 'circumstances') or “The schedule may be subject to change under the following circumstances 1.

  8. 18 mag 2023 · May 18, 2023. #1. ¡Hola foreros! On cereal and other boxes/packaging of food products in the USA, it is not uncommon to find a statement that says "Enlarged to show detail" on the cover image. I suppose this serves as a disclaimer so that people don't expect the cereal, cookies, crackers, etc. to be the exact same size as shown on the label.

  9. 24 ott 2023 · Privatverkauf bei eBay und das Rückgaberecht. Um unnötige Rechtsstreitigkeiten von vornherein zu umgehen, empfiehlt eBay selbst, ein freiwilliges Rückgaberecht einzuräumen. Denn auf diese ...

  10. 3 nov 2012 · Nov 3, 2012. #1. I think that the word introduce is preferable to the word adduce in a sentence like the following: 1) People sometimes introduce / adduce minutia when they feel they are losing an argument. Here, the minutia are meant to draw attention away from the topic at hand, and I’m not sure that you can “adduce” something that isn ...

  1. Ricerche correlate a "Disclaimer"

    Disclaimer abbigliamento