Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. 22 giu 2011 · Quindi, per me è una locuzione nata dalla volontà di calcare la mano sul fatto che a proprio parere la cosa è piú che fatta male: «l'hai fatto a cazzo », «l'hai fatto da cani » «l'hai fatto a cazzo, per giunta, da cani » «l'hai fatto a cazzo di cane » = «l'hai fatto malissimo malissimo e non vale assolutamente nulla e niente, ecco ...

  2. 9 nov 2007 · Color cane che fugge (color 'e cani fuendi in sardo) è un espressione molto usata nella mia zona (sud della sardegna) e si usa, appunto, per indicare un colore non meglio definito. P.S. non vi immaginate nemmeno il mio stupore (=> ) nel trovare un'espressione del genere al primo ingresso su questo forum , anche perchè pensavo fosse tipicamente sarda.

  3. 25 gen 2011 · Detto questo, le varianti sono potenzialmente infinite a seconda delle abitudini e della propensione alla scurrilità. Le più comuni in Veneto, in ordine decrescente di gravità: Zio cane (tra i giovani anche Zio ken), (P)orco zio, Zio Billy (usata più per creare ilarità tra i presenti che altro).

  4. 27 feb 2006 · Feb 27, 2006. #1. Ciao a tutti. I have a question about the expression "fa un freddo cane." I understand that it's used in a figurative sense to indicate that the temperature is particularly low (for example, especially cold weather), but I'm curious about the manner in which one might translate the expression if one tried to translate it ...

  5. 7 giu 2016 · Jun 7, 2016. #3. Note that "cane" here does not mean the item used by persons who have difficulty in walking without support, as in "Grandfather needs a cane in order to walk." The word instead refers to an implement of punishment used to beat someone, as in "Two hundred years ago, teachers would punish lazy schoolboys with the cane."

  6. 6 mar 2015 · English-U.S.A. Mar 6, 2015. #1. The question I hear was, "Have you been weaning off your cane?" This means, have you slowly been getting used not using your cane so that you don't have to use it any more. My attempt:

  7. 24 feb 2008 · Feb 24, 2008. #2. RedRag said: How come the word for "dog" is translated into apparently totally unrelated words, Because languages change over time. Note though that some of the words you refer to, RedRag, are not as unrelated to one another as appears at first glance. German hund and English hound are related to Latin canis and so to cane ...

  8. 17 set 2010 · Coda. b. Locuzioni: [...] è un serpente che si morde la c., di fatto o ragionamento che costituisce un circolo vizioso (con sign. simile, essere, sembrare, fare come un cane che si morde la c ., frasi adoperate anche con altri sign., allusivi all’inutilità o al ridicolo del movimento del cane che gira intorno a sé stesso per afferrarsi la ...

  9. 3 ago 2020 · Forma attiva: "Il cane sta mordendo l'osso". Ora, la forma passiva qual'e'? A rigor di logica si direbbe "L'osso sta essendo morso dal cane". Pero' ho letto e riletto quel poco che c'e' online (sono onesto, qua: ho letto assolumente tutto quel che ho trovato a riguardo, ma niente), venendo detto costantemente che non si dice, che e' sbagliato.

  10. Southern Italy. Italian - Italy. May 7, 2006. #3. I think your translation is correct. I found the phrase in A Dictionary of Catchphrases by Eric Partridge: it shouldn't happen to a dog it's too unjust or disagreeable to be wished on even a dog (current from 1930s; almost certainly from Yiddish) EDIT: e la traduzione di Alfry è perfetta.

  1. Le persone cercano anche