Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. Christopher Marlowe. Traduzione Letterale. Faustus’ Last Hour and Damnation. L’ultima ora e la dannazione di Faust. (The clock strikes eleven) [L’orologio batte le undici] Faustus. Ah Faustus, Now hast thou but one bare hour to live, Ora hai (tu) solamente una sola ora da vivere, = have you. And then thou must be damned perpetually.

    • 45KB
    • 6
  2. Traduzione Letterale. Faustus’ Last Hour and Damnation. L’ultima ora e la dannazione di Faust. [The clock st r ikes eleven) [L’orologio batte le undici] Faustus. Ah Faustus, Now hast thou...

    • (1)
  3. www.englishclass.altervista.org › alterpages › filesFAUST TRADUZIONE - Altervista

    Adders and serpents, let me breathe a while! Ugly hell, gape not! come not, Lucifer! I'll burn my books!--Ah, Mephistophilis! Exeunt DEVILS with FAUSTUS. TRADUZIONE IN ITALIANO: L’orologio scocca le undici. FAUST: Ah, Faust, Adesso hai solo una nuda ora da vivere, E poi devi essere dannato per sempre.

    • 58KB
    • 4
  4. La tragica storia del Dottor Faust ( The Tragical History of Life and Death of Doctor Faustus) è un' opera teatrale scritta da Christopher Marlowe, secondo alcuni critici prima del 1590.

  5. 2 ago 2022 · Earth, gape! O, no, it will not harbour me. You stars that reign'd at my nativity, Whose influence hath allotted death and hell, Now draw up Faustus, like a foggy mist Into the entrails of yon labouring cloud, That, when you vomit forth into the air My limbs may issue from your smoky mouths, So that my soul may but ascend to heaven.

  6. Fonte di Marlowe è la traduzione inglese The Damnable Life and Deserved Death of Doctor John Faustus, pubblicata nel 1587, di un popolare libro tedesco inspirato ad una storia che circolava nella Germania luterana.

  7. Spezzati, cuore, sangue mio, zampilla, e questo sangue méscilo col pianto, il pianto dell'angoscia che si pente. della tua vile orribile lordura. che ti corrompe l'anima col lezzo. di colpe infami, di peccati tanto. nauseabondi, che misericordia, o Faust, non v'è che li cancelli, e solo. pietà del tuo divino Salvatore.