Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. This book, adopting the perspective of cross-cultural communication, theoretically justifies and addresses human variational translation practice for the first time in the area of translation studies, focusing on the adaptation techniques and variational translation methods, as well as general features and laws of the variational translation ...

    • 1 The Problem of Cognition
    • 2 The Necessity of Establishing Variational Translation Theory
    • 3 The Probability of Establishing Variational Translation Theory

    “From the standpoint of culture history, the meaning of translation lies in communication, which is not directly proportional to whether the translation is really faithful to the original work or not” (Wang Kefei 1996:196). In the history of translation practice, complete translation has not occupied mainstream translations. However, the theories o...

    2.2.2.1 Call of the Times

    There are many reasons for establishing variational translation theory, the motivation of which primarily depends on the objective demands of society. Only social demand can be the fundamental cause of its emergence. The information age calls for the prosperity and innovation of theory, which spurs the theory of variational translation to come into being. It is both an old theory, because the adaptation techniques of variational translation existed more than 1000 years ago, and a young theory...

    2.2.2.2 The Philosophical Basis of Variational Translation Theory

    As a phenomenon of translation, variational translation has existed in translation practice ever since ancient times, both in China and in the rest of the world. It has been utilized in Yan Fu’s translations in China, Kato’s translations in Japan, Ezra Pound’s translations in the United States, the different versions of the Bible in Western countries, and contemporary scientific and technological translations worldwide. All these variational translations that have played powerful roles in rec...

    2.2.2.3 The Research Gap in Translation Theory

    By examining the history of translation studies systematically, we can find that: 1. (1)Researching translation from the linguistic level, we have established complete translation theory; 2. (2)Researching translation from the literary level, we have established medio-translatology; and 3. (3)Researching translation from the cultural level, we are establishing comparative cultural theory. Research from the literary level started from the perspective of media. At present, scholars are increasi...

    2.2.3.1 Reflections on the Methodology of Translation Theories

    At the beginning of the twenty-first century, Chinese translation scholars began to summarize and reflect upon the translation theories of the twentieth century, inheriting the reasonable resources, drawing lessons from failures, and determining the direction of further efforts. The methodology of translation research should be highlighted in the process of reflection. For example, in the twentieth century, the research on the micro-translation skills of complete translation was relatively ad...

    2.2.3.2 The Colorful World of Translation and Its Multipolar Theories

    With the linguistics school of translation having gradually replaced the literary school of translation across the world, the majority of translators like to adopt binary thinking to approach the theory and practice of translation. That is, complete translation is regarded as an absolute demand, and incomplete translation as an inferior version not worth discussing. It is difficult to examine all of translation’s nature and activities, as well as excavate new wisdom and thoughts from the trad...

    2.2.3.3 Abundant Historical Materials for Variational Translation

    The practice of variational translation throughout history allows us to see the trajectory of its application and have access to abundant historical materials for its study. The increasingly vigorous development and the maturity of variational translation have served as stable research objects for variational translation studies. If variational translation practice were in its embryonic state, variational translation would not achieve the level of scientific abstraction, nor would it allow us...

    • Zhonglian Huang, Yongzhong Zhang
    • 2020
  2. 3 nov 2020 · Variational translation. Concept evolution. 1.1 The Traditional Category of Translation. In the history of the development of translational thought, there is a historical sequence for translation category, which is also the historical sequence of category.

    • Zhonglian Huang, Yongzhong Zhang
    • 2020
  3. 1 apr 2015 · PDF | The present paper describes a corpus-based approach to study variation in translation in terms of translation features. We compare texts, which... | Find, read and cite all the research...

  4. 25 mag 2020 · The analysis of linguistic variation in Translation Studies. A proposal for classifying translational phenomena between source text and target text. May 2020. Hikma 19 (1):209-237. DOI:...

  5. 1 gen 2020 · Readers will gain a better understanding of how variational translation is produced, and of its important role in advancing cross-cultural communication and in reconstructing human knowledge and ...

  6. 11 Machine Translation between Similar Languages 219 11.1 Introduction 219 11.2 Models and Approaches 219 11.3 Character-Level Machine Translation 223 11.4 Closely Related Languages as MT Pivots 228 11.5 Bitext Combination 234 11.6 Language Adaptation 238 11.7 Other Approaches 243 . - .