Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. 9 nov 2007 · Il modo di dire "color cane che fugge" è abbastanza usata in catalano. Visto l'espansione della corona catalano aragonese nel Meridione italiano e le vostre isole, forse si tratta di una influenza venuta da queste parti. Poi, Chiquitida, "Tin' u' color du can quan' fusc" sembra proprio catalano. K.

  2. 25 giu 2011 · Quindi, per me è una locuzione nata dalla volontà di calcare la mano sul fatto che a proprio parere la cosa è piú che fatta male: «l'hai fatto a cazzo », «l'hai fatto da cani » «l'hai fatto a cazzo, per giunta, da cani » «l'hai fatto a cazzo di cane » = «l'hai fatto malissimo malissimo e non vale assolutamente nulla e niente, ecco ...

  3. 25 gen 2011 · Detto questo, le varianti sono potenzialmente infinite a seconda delle abitudini e della propensione alla scurrilità. Le più comuni in Veneto, in ordine decrescente di gravità: Zio cane (tra i giovani anche Zio ken), (P)orco zio, Zio Billy (usata più per creare ilarità tra i presenti che altro).

  4. 14 nov 2008 · Dec 1, 2009. #18. A cazzo di cane might not be such a terribly offensive expression, but I would use it only with friends or during an argument. I think it translates as fucking pig's ear or bloody pig's ear, depending on the context. Pig's ear is rather mild, close to a cavolo, a cappero, a cacchio ecc. Last edited: Dec 1, 2009.

  5. 7 giu 2016 · Jun 7, 2016. #3. Note that "cane" here does not mean the item used by persons who have difficulty in walking without support, as in "Grandfather needs a cane in order to walk." The word instead refers to an implement of punishment used to beat someone, as in "Two hundred years ago, teachers would punish lazy schoolboys with the cane."

  6. 27 feb 2006 · Feb 27, 2006. #1. Ciao a tutti. I have a question about the expression "fa un freddo cane." I understand that it's used in a figurative sense to indicate that the temperature is particularly low (for example, especially cold weather), but I'm curious about the manner in which one might translate the expression if one tried to translate it ...

  7. 17 set 2010 · Coda. b. Locuzioni: [...] è un serpente che si morde la c., di fatto o ragionamento che costituisce un circolo vizioso (con sign. simile, essere, sembrare, fare come un cane che si morde la c., frasi adoperate anche con altri sign., allusivi all’inutilità o al ridicolo del movimento del cane che gira intorno a sé stesso per afferrarsi la ...

  8. 17 dic 2012 · Dec 17, 2012. #4. I have heard them called "peppermint sticks," but my impression is that rather than being an AmE-BE difference, "peppermint stick" is just a slightly old-fashioned name for "candy cane." I'm interested to see if that impression is correct. "Peppermint stick" is actually sometimes still used in AmE to differentiate a straight ...

  9. 20 set 2007 · The famous scene toward the end of the film, where Dante is playing a game with all of the mafia killers. Quando sono allo zoo, sono con (un animale)! (I'm not sure ) And each of the killers is given a different animal sound that they must make. And the killers make mistakes - giving one animal's sound for another animal.

  10. 6 mar 2015 · English-U.S.A. Mar 6, 2015. #1. The question I hear was, "Have you been weaning off your cane?" This means, have you slowly been getting used not using your cane so that you don't have to use it any more. My attempt:

  1. Le persone cercano anche