Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. 10 apr 2013 · Di seguito riportiamo il testo originale de La Marseillaise in lingua francese e la traduzione in italiano, precedute da un video nel quale è possibile ascoltare il canto completo. Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé!

    • 3 min
  2. Français, en guerriers magnanimes, Portez ou retenez vos coups! Épargnez ces tristes victimes, À regret s'armant contre nous. (bis) Mais ces despotes sanguinaires, Mais ces complices de Bouillé, Tous ces tigres qui, sans pitié, Déchirent le sein de leur mère! Aux armes, citoyens,...

  3. 15 apr 2019 · Scopri la storia, il testo e la traduzione dell'inno nazionale francese, nato come canto dei rivoluzionari nel Settecento. Leggi le parole di Rouget de Lisle, la musica di Berlioz e le vicende politiche legate a La Marsigliese.

  4. Il testo dell’Inno Nazionale di Francia. La Marseillaise. Allons, enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie. L’étendard sanglant est levé, Entendez-vous dans les campagnes. Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras. Égorger vos fils, vos compagnes ! Aux armes, citoyens,

    • Storia
    • Testo
    • Musica
    • L’Espansione
    • Bibliografia
    • Voci Correlate
    • Altri Progetti
    • Collegamenti Esterni

    Precedenti

    Prima della Rivoluzione, sotto l'Ancien Régime e con l'idea politica di nazione ancora incompiuta, né in Francia né altrove si parla di inni nazionali. La stessa monarchia francese solo negli ultimi anni della sua esistenza (escluse le restaurazioni ottocentesche) trovò un simbolo nella melodia di Vive Henri IV corredata dei versi di Collé(1774); ma più che un inno fu un canto politico facilmente adattabile, al semplice variare del testo, alle più disparate fazioni, anche antimonarchiche e an...

    Origine e pubblicazione

    L'occasione della nascita del nuovo canto fu la dichiarazione di guerra all'Austria, proclamata dall'Assemblea nazionale il 20 aprile 1792. La notizia della guerra raggiunse Strasburgo, dove fu accolta con entusiasmo e celebrata sulle note di Ça ira. L'aria popolare, che prometteva ormai di farsi autentico inno nazionale, consisteva però in una contraddanza rustica e dispiaceva al sindaco della città, Frédéric de Dietrich, il quale il 25 aprile diede lettura solenne della dichiarazione altern...

    Affermazione e titolo

    Il 17 giugno 1792 la cerimonia funebre del sindaco di Étampes, l'assassinato Simoneau, vide a Montpellier la partecipazione del generale giacobino François Mireur, che stava organizzando i volontari in partenza per il fronte, e di un inviato di Strasburgo che per l'occasione intonò lo Chant de guerre. Colpito dal brano, Mireur lo presentò a sua volta il 22 giugno al club dei giacobini di Marsiglia. Il successo fu immediato e il Journal des départemens méridionaux lo pubblicò l'indomani con il...

    La Marsigliese nasce come un canto di guerra e riproduce apertamente la chiamata «Aux armes !» affissa ai muri di Strasburgo. Il suo linguaggio è perciò crudo e violento, fino al limite della brutalità. Queste caratteristiche, del tutto aderenti al contesto bellico e rivoluzionario del 1792, l'hanno resa capace di veicolare forti emozioni e sentime...

    L'inno ha metro pari (22 nelle prime edizioni, 44 nelle successive) e tempo rapido di marcia variamente indicato; il frequente ricorso ai ritmi puntati e il suo stesso impiego storico per accompagnare il procedere dell'esercito ne fanno una marcia militare (con accenni alla fanfara, specie sotto i versi che chiamano i cittadini alle armi, cantati s...

    Adozioni

    La Marsigliese è stata mutuata da numerosi popoli che l'hanno fatta propria per fini diversi. Nell'immediatezza della Rivoluzione il canto fu usato dai tedeschi in funzione antifrancese: essi lo tradussero e ne trassero un Kriegslied der Deutschen e un Gegenstück zu dem Schlachtliede der Marseiller (1793); nel 1798, poi, Karl Alexander Herklots lo adattò in onore di Federico Guglielmo III. Al diffondersi delle idee rivoluzionarie, tuttavia, l'inno divenne soprattutto un simbolo universale del...

    Citazioni

    Uno dei primi compositori di spicco a citare La Marsigliese fu Antonio Salieri, che usò il tema nella cantata Der Tyroler Langsturm del 1799. L'inno si trova poi nel Carnevale di Vienna (1839) e nell'ouverture di Hermann und Dorothea (1853) di Schumann, come anche nell'Ouverture 1812 di Čajkovskij (1882), dove ingaggia una battaglia con un tema popolare russo, a simboleggiare lo scontro con le armate napoleoniche, seguito dalla vittoria russa. Verdi la incluse nell'Inno delle Nazioni (1862),...

    Reinterpretazioni

    Tra le reinterpretazioni si segnala quella di Serge Gainsbourg che incluse nell'album Aux armes et cætera un omonimo brano reggae su testo e musica della Marsigliese. La prima televisiva fruttò all'autore minacce di morte da parte nazionalista e altre minacce da parte di un gruppo di légionnairesche lo diffidò dall'eseguire il brano in pubblico. I Silverstein hanno rielaborato l'inno in un brano screamo-hardcore punk in inglese per l'album Short Songs(2012). Parte dell'inno ha formato un noto...

    (FR) Alfred B. Bénard, La Marseillaise et Rouget de Lisle, Paris, 1907.
    (FR) Euloge Boissonnade, Rouget de Lisle. De La Marseillaise à l'oubli, Paris, France-Empire, 1999, ISBN 2-7048-0889-9.
    (FR) Xavier Cabanes, L'outrage au drapeau ou à l'hymne national, in Revue de la Recherche Juridique-Droit Prospectif, vol. 1, n. 2, 2003, pp. 987-999.
    (FR) Ernest Chapuis, Rouget de Lisle et l'hymne national, Besançon, Jacquin, 1892.
    Wikisource contiene una pagina su La Marsigliese
    Wikisource contiene il testo completo (FR) della Marseillaise
    Wikiquote contiene citazioni su La Marsigliese
    Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su La Marsigliese
    (FR) Sito ufficiale, su elysee.fr.
    (EN) La Marseillaise, su Enciclopedia Britannica, Encyclopædia Britannica, Inc.
    (EN) Spartiti o libretti di La Marsigliese, su International Music Score Library Project, Project Petrucci LLC.
    (EN) La Marsigliese, su MusicBrainz, MetaBrainz Foundation.
  5. 31 mag 2018 · La Marsigliese (scritto e composto da Claude Joseph Rouget de Lisle) è il canto più famoso della Rivoluzione Francese e adottato come inno nazionale della Francia per la prima volta il 14 luglio del 1795, prima di essere soppresso e reintegrato più volte fino al 1876, anno della sua definitiva adozione. Qui il testo integrale in ...

  6. 17 lug 2012 · L'inno divenne la chiamata alle armi della Rivoluzione francese e in questo contesto assunse il nome di Marsigliese perché cantata per le strade dai volontari (fédérés) provenienti da ...

    • 3 min
    • 2,9M
    • Mirko Loche