Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. 4 giorni fa · 2818 Beiträge. Letzter Beitrag Re: Rilke in Bremen. von LeiLe13413112. 29. Mai 2024, 15:58. Übersetzung eines Rilke-Textes gesucht. Hier könnt Ihr nach Übersetzungen spezieller Rilke-Texte in fremde Sprachen fragen. Moderatoren: Thilo, stilz. 213 Themen.

  2. 5 giorni fa · Do not now seek the answers, which cannot be given you because you would not be able to live them. And the point is, to live everything. Live the questions now. Perhaps you will then gradually, without noticing it, live along some distant day into the answer.”. ― Rainer Maria Rilke. tags: ambiguity , virtue.

  3. 1 giorno fa · While in Muzot, on December 8, 1925, Rainer Maria Rilke wrote a series of short prose poems titled “Four Sketches.” This "little notebook with four prose-pieces" was sent to Monique Briod on December 10. In one of the pieces, Rilke refers to a “billoquet”, a variation on the French word, bilboquet.

  4. 2 giorni fa · The Spanish Dancer. As on all its sides a kitchen - match darts white. flickering tongues before it bursts into flame: with the audience around her, quickened, hot, her dance begins to flicker in the dark room. And all at once it is completely fire. One upward glance and she ignites her hair. and, whirling faster and faster, fans her dress.

  5. 2 giorni fa · for they cause blood to rest on blood, when as in the former times they softly touch. and try, along the tree -lined walks, to feel themselves conducted and to lead; ah, the ways they go are not the same. Rainer Maria Rilke. Rate: (1) Poem topics: feel, tree, touch, support, Print This Poem , Rhyme Scheme.

  6. 2 giorni fa · Timeless sea breezes, that for aeons have. blown ancient rocks, you are purest space. coming from afar... Oh, how a fruit -bearing. fig tree feels your coming. high up in the moonlight. Translated by Albert Ernest Flemming.

  7. 4 giorni fa · their hands draw back from reaching for the loaves. upon his word: they fly across to him; they flutter, frightened, round the supper table. searching for an escape. But he is present. everywhere like an all-pervading twilight-hour. [On seeing Leonardo da Vinci's "Last Supper", Milan 1904.] Translated by Albert Ernest Flemming. Rainer Maria Rilke.

  1. Ricerche correlate a "Rainer Maria Rilke"

    Rainer Maria Rilke poesie