Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. Rut 1,16-17. 16 Ma Rut rispose: «Non pregarmi di lasciarti, per andarmene via da te; perché dove andrai tu, andrò anch'io; e dove starai tu, io pure starò; il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo Dio sarà il mio Dio; 17 dove morirai tu, morirò anch'io, e là sarò sepolta.

  2. Rut 1,16. Ma Rut rispose: «Non insistere con me perché ti abbandoni e torni indietro senza di te; perché dove andrai tu andrò anch'io; dove ti fermerai mi fermerò; il tuo popolo sarà il mio popolo e il tuo Dio sarà il mio Dio;

  3. Rut 1,16. Ma Rut rispose: «Non insistere con me perché ti abbandoni e torni indietro senza di te; perché dove andrai tu andrò anch'io; dove ti fermerai mi fermerò; il tuo popolo sarà il mio popolo e il tuo Dio sarà il mio Dio;

  4. Rut 1:16 - Commento completo di John Trapp. E Ruth disse: "Non supplicarmi di lasciarti, [o] di tornare dal seguirti: perché dove vai tu, andrò io; e dove tu alloggerai io alloggerò: il tuo popolo [sarà] il mio popolo, e il tuo Dio il mio Dio:...

  5. New International Version. 16 But Ruth replied, “Dont urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.

  6. Ma Ruth rispose: ‘Non insistere perch'io ti lasci, e me ne torni lungi da te; perché dove andrai tu, andrò anch'io; e dove starai tu, io pure starò; il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo Dio sarà

  7. New American Standard Bible. But Ruth said, “Do not plead with me to leave you or to turn back from following you; for where you go, I will go, and where you sleep, I will sleep. Your people shall be my people, and your God, my God. NASB 1995.