Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. Gift from Hijaz. Armaghan-i-Hijaz ( Urdu: ارمغان حجاز; or The Gift of the Hijaz; originally published in Persian, 1938) was a philosophical poetry book of Allama Iqbal, the great poet-philosopher of Islam . Introduction. This work, published a few months after the poet's death, is a fairly small volume containing verses in both Persian and Urdu.

    • 1938
  2. 27 lug 2017 · Armaghan-i-Hijaz (ارمغان حجاز) or Gift from Hijaz by Allama Iqbal was the last book of poetry by Allama Iqbal, which was published in November 1938, seven months after Allama’s demise. Allama longed to go on Hajj and started writing this book as the Gift that he bring back as pilgrim.

  3. 16 ago 2015 · Armaghan-i-Hijaz (ارمغان حجاز) or Gift from Hijaz was the last compilation of poetry by Allama Iqbal, which was published posthumously in November 1938, seven months after his demise. It has both Urdu section as well as a larger, but less-read, Persian [Farsi] section.

  4. 10 nov 2011 · The horrors of future, looking so great, With hills and vales shiver the brooks in spate. My Master! that world is going to doom, The world which looks to thy Leadership’s boom. SATAN. (To His Advisor) Thus lies in my hold the world’s pomp an show, This earth, the Sun and Moon, the Sky’s glow.

  5. This is the English version of Dr Muhammad Iqbal Urdu Poetry .

  6. iqbalreview.allamaiqbal.com › index › ireIQBAL GOD AND THE P

    Hijāz (The Gift of Hijaz) is the posthumous work of Muhammad Iqbal, published a few months after his death in 1938. This poetic work remains rather incomplete, because we find blank pages in the original text by Iqbal. In fact Iqbal wanted to take this work with him as a gift on the pilgrimage he had been planning for a long time but in the ...

  7. The Gift from Hijaz-Urdu: Content. The Devil’s Conference: The Advice Of An Old Baluch To His Son: Painting and the Painter: The State Of Barzakh: A Deposed Monarch: Litany of the Damned: The Late Masud: A Voice from Beyond: Quatrains: What fruit will the bough of my hope bear– Set him free of this world’s affairs: Upset this world of ...