Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. Ivan Vasil'evič menjaet professiju (in russo Иван Васильевич меняет профессию?, Ivan Vasil'evič cambia lavoro) è un film sovietico del 1973 diretto da Leonid Gajdaj. Tratto da un pezzo teatrale di Michail Bulgakov del 1935, il film è stato trasmesso in italiano dalla RAI nei primi anni ottanta[ senza fonte] . Trama.

    • 87 min
    • 1973
    • Иван Васильевич меняет профессию
    • Unione Sovietica
  2. Сергей Филиппов. Наталья Кустинская. По сюжету фильма, главный герой Александр Тимофеев (Шурик – его так называли). Он решил построить машину времени у себя в квартире. Когда он начал ее запускать, произошло короткое замыкание и выключение во всем доме света, а также потеря сознания самого Шурика.

    • (330)
    • 88 min
  3. Ivan Vasilyevich Changes His Profession: Directed by Leonid Gaidai. With Yuriy Yakovlev, Leonid Kuravlyov, Aleksandr Demyanenko, Saveliy Kramarov. An ordinary Soviet building manager, living in the 20th century, looks like Tsar of All Rus' - Ivan IV the Terrible (1530 - 1584).

  4. Иван Васильевич меняет профессию (Ivan Vasil'evič menjaet professiju), Ivan Vasil'evič cambia professione, (film, 1973), regia di Leonid Gajdaj, commedia da "Ivan Vasil'evič".

  5. 16 mar 2024 · Ivan Vasilevich menyaet professiyu ( Иван Васильевич меняет профессию) è una commedia fantascientifica sovietica del 1973, diretta da Leonid Gajdaj, con la sceneggiatura scritta dallo stesso Gajdaj insieme a Vladlen Bakhnov, basata sull’opera teatrale Ivan Vasil’evič (Иван Васильевич) del 1935 scritta da Michail Bulgakov.

  6. Abbiamo deciso di parlarne perché Ivan Vasil'evic è un film di culto: tutti i russi lo conosco e lo amano e in Unione Sovietica ha avuto più di sessanta milioni di spettatori. L'Ivan Vasil'evic del titolo non è altro che Ivan il Terribile, catapultato nella Russia degli anni 70 del secolo scorso.

  7. La commedia sovietica Ivan Vasil’evič menjaet professiju, scelta come oggetto della proposta di sottotitolaggio presentata in questo elaborato, è fortemente caratterizzata proprio dalla presenza di humour e riferimenti culturali: essa offre la possibilità di mettersi alla prova con la loro traduzione.