Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. Lady Mary Godolphin, duchessa di Leeds ( 1723 – 3 agosto 1764 ), è stata una nobildonna inglese . Biografia. Era la figlia di Henrietta Churchill, II duchessa di Marlborough, e Frances Godolphin, II conte di Godolphin. Era considerata la figlia illegittima del famoso drammaturgo William Congreve, amante della madre.

  2. 31 mag 2009 · By Mary Godolphin. PREFACE. ROBINSON CRUSOE. PREFACE. The production of a book which is adapted to the use of the youngest readers needs but few words of excuse or apology.

  3. Mary Godolphin. Born. November 06, 1781. Died. January 29, 1864. Genre. Biography, Children's, Fiction. edit data. Lucy Aikin was an English historical writer interested in early education. She published several works to assist young readers and also did some French translation.

    • (182)
    • January 29, 1864
    • November 6, 1781
  4. Mary Godolphin was the pseudonym of Lucy Aikin who undertook translating great literature into single-syllable words so that young readers could enjoy plots that were considerably more interesting than, say, the McGuffey readers of the 1880's or the "Dick and Jane" primers of the 1950s (still around today as "decodable readers" in elementary ...

  5. Mary Osborne, Duchess of Leeds (1723 – 3 August 1764), born Lady Mary Godolphin, was a daughter of Henrietta Godolphin, née Churchill, 2nd Duchess of Marlborough, and Francis Godolphin, 2nd Earl of Godolphin, making her granddaughter to the powerful government trio during the reign of Queen Anne of Great Britain: the famous ...

    • 3 August 1764 (aged 40–41)
  6. Lady Mary Godolphin, duchessa di Leeds ( 1723 – 3 agosto 1764 ), è stata una nobildonna inglese. Questa voce o sezione sull'argomento nobili britannici non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti . Ritratto della Duchessa di Leeds, di Sir Joshua Reynolds, 1760. Oops something went wrong: 403.

  7. This translation was based not only on a rewriting of Wyss's work, a rendering in monosyllabic words by Mary Godolphin, but the locally produced woodcuts also shaped the Chinese readers' understanding of the text, at times not following details of the original and departing from earlier (western) illustration practice.