Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. Rut 1,16-17 16 Ma Rut rispose: “Non insistere perché io ti lasci, e me ne vada lontano da te; perché dove andrai tu, andrò anch'io e dove starai tu, starò pure io, il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo Dio sarà il mio Dio; 17 dove morirai tu morirò anch'io, e là sarò sepolta.

  2. RUT1:9 ii RUT1:17 il Signore usi inverso voi benignità, come voi l'avete usata inverso quelli che son morti, e inversomed. 9IlSignoreconcedaaciascunadi voi di trovar riposo nella casa del suo marito.

  3. Rut 1,16. Ma Rut rispose: «Non insistere con me perché ti abbandoni e torni indietro senza di te; perché dove andrai tu andrò anch'io; dove ti fermerai mi fermerò; il tuo popolo sarà il mio popolo e il tuo Dio sarà il mio Dio;

  4. Rut 1:16 - Commento completo di John Trapp. E Ruth disse: "Non supplicarmi di lasciarti, [o] di tornare dal seguirti: perché dove vai tu, andrò io; e dove tu alloggerai io alloggerò: il tuo popolo [sarà] il mio popolo, e il tuo Dio il mio Dio:...

  5. BÍBLIA PLUS. Commentari biblici. Commento completo di John Trapp. Rut. 17. Commento completo di John Trapp. Rut 1:17. Dove morirai, morirò io, e là sarò sepolto: il SIGNORE fa così a me, e anche di più, [se dovrebbe] ma la morte parte te e me. Ver. 17. Dove muori, &c ] Che sia lei che sua madre dovessero morire una volta, non dubitava.

  6. COMMENTO AL LIBRO DI RUT. E’ un testo breve e a prima vista il racconto sembra particolarmente dolce, tenero, carico di amore fi-liale e di calore misericordioso. La protagoniste sono solo donne, anzi in particolare due donne: Rut, vedo-. va e la suocera, Noemi (già vedova da tempo) tra le quali corre un rapporto di grande affetto e di ...

  7. Rut 1:16-17. Nueva Versión Internacional. 16 Pero Rut respondió: «¡No insistas en que te abandone o en que me separe de ti! Porque iré adonde tú vayas y viviré donde tú vivas. Tu pueblo será mi pueblo y tu Dios será mi Dios. 17 Moriré donde tú mueras y allí seré sepultada.