Yahoo Italia Ricerca nel Web

Risultati di ricerca

  1. Rut 1,16-17. 16 Ma Rut rispose: «Non insistere con me perché ti abbandoni e torni indietro senza di te; perché dove andrai tu andrò anch'io; dove ti fermerai mi fermerò; il tuo popolo sarà il mio popolo e il tuo Dio sarà il mio Dio; 17 dove morirai tu, morirò anch'io e vi sarò sepolta.

  2. Rut 1,16. Ma Rut rispose: “Non insistere perché io ti lasci, e me ne vada lontano da te; perché dove andrai tu, andrò anch'io e dove starai tu, starò pure io, il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo Dio sarà il mio Dio; Dimensione testo: Nuovo brano:

  3. La Nuova Diodati. 16 Ma Ruth rispose: «Non insistere con me perché ti abbandoni e lasci di seguirti, perché dove andrai tu andrò anch'io, e dove starai tu io pure starò, il tuo popolo sarà il mio popolo, e il tuo DIO sarà il mio DIO; 17 dove morirai tu morirò anch'io, e là sarò sepolta.

  4. Rut 1:16 - Commento biblico di Adam Clarke. E Rut disse: "Implorami di non lasciarti, _o_ di non tornare più dietro a te: perché dove vai tu, io andrò; e dove alloggerai tu, abiterò io: il tuo popolo _sarà il_ mio popolo, e il tuo Dio il mio Di...

  5. RUTH 1. Partenza di Naomi per il paese di Moab. Suo ritorno con Ruth. 1 Al tempo dei giudici ci fu nel paese una carestia, e un uomo di Bethlehem di Giuda andò a stare nelle campagne di Moab con la moglie e i suoi due figliuoli. 2 Quest'uomo si chiamava Elimelec; sua moglie, Naomi; e suoi due figliuoli, Mahlon e Kilion; erano Efratei, di ...

  6. Berean Standard Bible. But Ruth replied: “Do not urge me to leave you or to turn from following you. For wherever you go, I will go, and wherever you live, I will live; your people will be my people, and your God will be my God. King James Bible.

  7. DRA. She answered: Be not against me, to desire that I should leave thee and depart: for whithersoever thou shalt go, I will go: and where thou shalt dwell, I also will dwell. Thy people shall be my people, and thy God my God. ERV. But Ruth said, “Don’t force me to leave you!